lunes, 9 de junio de 2008

Vísto, Oído, Leído

  • El Tripartito del Gobierno Vasco hace a los ciudadanos de Euskal Herria la siguiente consulta: ¿Está usted de acuerdo en apoyar un proceso de final dialogado de la violencia si previamente ETA manifiesta de manera inequívoca su voluntad de poner fin a la violencia? Este comunicado ilusionante presenta una redacción algo confusa y que altera su probable sentido. Parece que en él subyace una redundancia, una tautología. Vamos a ver; si ETA renuncia a la violencia de manera inequívoca, ¿a qué viene, o qué sentido tiene, iniciar un proceso de final dialogado de esa misma violencia? ETA ya lo habría resuelto antes del diálogo final, ergo éste nos sobra.
  • Sobre enredoso, este comunicado nos puede confundir. Q.P. sabe que en el Tripartito se halla, al menos, una reconocida filóloga de la lengua vasca que, además, es portavoz. Y nos preguntamos: ¿No podrían contratar nuestros gobernantes a un corrector de estilo para los comunicados en castellano? Así se evitarían estos mensajes un poco abstrusos.
  • Los programas rosa de la televisión siempre nos resultaron difícilmente soportables. Toda esa gente que hace ostentación de sus devaneos, de sus líos de faldas -o de pantalones-, de sus adulterios, divorcios, separaciones, broncas y malos tratos; de sus vidas exultantes, de sus envidias y compadreos, de sus enfrentamientos y rencores, nos han causado malestar. Pero ahora, cuando el país se enfrenta a una crisis que va a afectar substancialmente a los más pobres, a los llamados eufemísticamente “económicamente débiles”, a los mileuristas, el espectáculo de estas gentes de pelotazo, catre y champán rosado nos produce bascas de estómago… Telespectadores/as aléjense de semejante gusanera, de estas ladillas de diseño. Por el bien de todos.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Me he quedado un poco sorprendido de la utilización de la palabra bascas tan modernista en nuestro tiempo y utilizada mayoritariamente entre nuestros jóvenesy leído eldiccionario de la R.A.E. veo que no es ningún modernismo y que estáperfectamente definido en los siguientes términos :

BASCA :
(Quizá del celta *waskā, opresión; cf. galés gwâsg y bretón gwask).
1. f. Ansia, desazón e inquietud que se experimenta en el estómago cuando se quiere vomitar. U. m. en pl.
2. f. Agitación nerviosa que siente el animal rabioso.
3. f. coloq. Arrechucho o ímpetu colérico o muy precipitado, en una acción o asunto. Juan obrará según le dé la basca.
4. f. coloq. Pandilla, grupo de amigos o de personas afines.

Anónimo dijo...

Yo diría que el mensaje más que ABSTRUSO :
(Del lat. abstrūsus, oculto).
1. adj. Recóndito, de difícil comprensión o inteligencia.; es equívoco y manipulador, pero seguimos con más de lo mismo.