martes, 5 de agosto de 2008

El diablo cojuelo de Luis Vélez de Guevara

Tranco I


Daban en Madrid, por los fines de julio, las once de la noche en punto, hora menguada para las calles y, por faltar la luna, jurisdicción y término redondo de todo requiebro lechuzo y patarata de la muerte. El Prado boqueaba coches en la última jornada de su paseo, y en los baños de Manzanares los Adanes y las Evas de la Corte, fregados más de la arena que limpios del agua, decían el Ite, rio est, cuando don Cleofás Leandro Pérez Zambullo, hidalgo a cuatro vientos, caballero huracán y encrucijada de apellidos, galán de noviciado y estudiante de profesión, con un broquel y una espada, aprendía a gato por el caballete de un tejado, huyendo de la justicia, que le venía a los alcances por un estupro que no lo había comido ni bebido, que en el pleito de acreedores de una doncella al uso estaba graduado en el lugar veintidoseno, pretendiendo que el pobre licenciado escotase solo lo que tantos habían merendado; y como solicitaba escaparse del «para en uno son» (sentencia definitiva del cura de la parroquia y auto que no lo revoca si no es el vicario Responso, juez de la otra vida), no dificultó arrojarse desde el ala del susodicho tejado, como si las tuviera, a la buharda de otro que estaba confinante, nordesteado de una luz que por ella escasamente se brujuleaba, estrella de la tormenta que corría, en cuyo desván puso los pies y la boca a un mismo tiempo, saludándolo como a puerto de tales naufragios y dejando burlados los ministros del agarro y los honrados pensamientos de mi señora doña Tomasa de Bitigudiño, doncella chanflona que se pasaba de noche como cuarto falso, que, para que surtiese efecto su bellaquería, había cometido otro estelionato más con el capitán de los jinetes a gatas que corrían las costas de aquellos tejados en su demanda y volvían corridos de que se les hubiese escapado aquel bajel de capa y espada que llevaba cautiva la honra de aquella señora mohatrera de doncellazgos, que juraba entre sí tomar satisfacción de este desaire en otro inocente, chapetón de embustes doncelliles, fiada en una madre que ella llamaba tía, liga donde había caído tanto pájaro forastero.


A estas horas, el Estudiante, no creyendo su buen suceso y deshollinando con el vestido y los ojos el zaquizamí, admiraba la región donde había arribado por las extranjeras extravagancias de que estaba adornada la tal espelunca, cuyo avariento farol era un candil de garabato, que descubría sobre una mesa antigua de cadena papeles infinitos, mal compuestos y desordenados, escritos de caracteres matemáticos, unas efemérides abiertas, dos esferas y algunos compases y cuadrantes, ciertas señales de que vivía en el cuarto de más abajo algún astrólogo, dueño de aquella confusa oficina y embustera ciencia; y llegándose don Cleofás curiosamente, como quien profesaba letras y era algo inclinado a aquella profesión, a revolver los trastos astrológicos, oyó un suspiro entre ellos mismos que, pareciéndole imaginación o ilusión de la noche, pasó adelante con la atención papeleando los memoriales de Euclides y embelecos de Copérnico; escuchando segunda vez repetir el suspiro, entonces, pareciéndole que no era engaño de la fantasía, sino verdad que se había venido a los oídos, dijo con desgarro y ademán de estudiante valiente:

-¿Quién diablos suspira aquí?,-respondiéndole al mismo tiempo una voz entre humana y extranjera:

-Yo soy, señor Licenciado, que estoy en esta redoma, adonde me tiene preso ese astrólogo que vive ahí abajo, porque también tiene su punta de la mágica negra, y es mi alcaide dos años habrá.

-Luego, ¿familiar eres?-dijo el Estudiante.

-Harto me holgara yo -respondieron de la redoma- que entrara uno de la Santa Inquisición para que, metiéndole a él en otra de cal y canto, me sacara a mí de esta jaula de papagayos de piedra azufre. Pero tú has llegado a tiempo que me puedes rescatar, porque este a cuyos conjuros estoy asistiendo me tiene ocioso, sin emplearme en nada, siendo yo el espíritu más travieso del infierno.

Don Cleofás, espumando valor, prerrogativa de estudiante de Alcalá, le dijo:

-¿Eres demonio plebeyo, o de los de nombre?

-Y de gran nombre -le repitió el vidrio endemoniado-, y el más celebrado en entrambos mundos.

-¿Eres Lucifer? -le repitió don Cleofás.

-Ese es demonio de dueñas y escuderos -le respondió la voz.

-¿Eres Satanás? -prosiguió el Estudiante.

-Ese es demonio de sastres y carniceros -volvió la voz a repetille.

-¿Eres Bercebú? -volvió a preguntalle don Cleofás.

Y la voz a responderle:

-Ese es demonio de tahúres, amancebados y carreteros.

-¿Eres Barrabás, Belial, Astarot? -finalmente le dijo el Estudiante.

-Esos son demonios de mayores ocupaciones -le respondió la voz-: demonio más por menudo soy, aunque me meto en todo: yo soy las pulgas del infierno, la chisme, el enredo, la usura, la mohatra; yo traje al mundo la zarabanda, el déligo, la chacona, el bullicuzcuz, las cosquillas de la capona, el guiriguirigay, el zambapalo, la mariona, el avilipinti, el pollo, la carretería, el hermano Bartolo, el carcañal, el guineo, el colorín colorado; yo inventé las pandorgas, las jácaras, las papalatas, los comos, las mortecinas, los títeres, los volatines, los saltambancos, los maesecorales y, al fin, yo me llamo el Diablo Cojuelo.

-Con decir eso -dijo el Estudiante- hubiéramos ahorrado lo demás: vuesa merced me conozca por su servidor, que hay muchos días que le deseaba conocer. Pero ¿no me dirá, señor Diablo Cojuelo, por qué le pusieron este nombre, a diferencia de los demás, habiendo todos caído desde tan alto, que pudieran quedar todos de la misma suerte y con el mismo apellido?

-Yo, señor don Cleofás Leandro Pérez Zambullo, que ya le sé el suyo, o los suyos -dijo el Cojuelo-, porque hemos sido vecinos por esa dama que galanteaba y por quien le ha corrido la justicia esta noche, y de quien después le contaré maravillas, me llamo de esta manera porque fui el primero de los que se levantaron en la rebelión celestial, y de los que cayeron y todo; y como los demás dieron sobre mí, me estropearon, y así quedé más que todos señalado de la mano de Dios y de los pies de todos los diablos, y con este sobrenombre; mas no por eso menos ágil para todas las facciones que se ofrecen en los países bajos, en cuyas impresas nunca me he quedado atrás, antes me he adelantado a todos; que, camino del infierno, tanto anda el cojo como el viento; aunque nunca he estado más sin reputación que ahora en poder de este vinagre, a quien por trato me entregaron mis propios compañeros, porque los traía al retortero a todos, como dice el refrán de Castilla, y cada momento a los más agudos les daba gato por demonio. Sácame de este Argel de vidrio; que yo te pagaré el rescate en muchos gustos, a fe de demonio, porque me precio de amigo de mi amigo, con mis tachas buenas y malas.

-¿Cómo quieres -dijo don Cleofás, mudando la cortesía con la familiaridad de la conversación- que yo haga lo que tú no puedes siendo demonio tan mañoso?

A mí no me es concedido -dijo el Espíritu-, y a ti sí, por ser hombre con el privilegio del baptismo y libre del poder de los conjuros, con quien han hecho pacto los príncipes de la Guinea infernal. Toma un cuadrante de esos y haz pedazos esta redoma, que luego en derramándome me verás visible y palpable.

No fue escrupuloso ni perezoso don Cleofás, y ejecutando lo que el Espíritu le dijo, hizo con el instrumento astronómico jigote del vaso, inundando la mesa sobredicha de un licor turbio, escabeche en que se conservaba el tal Diablillo; y volviendo los ojos al suelo, vio en él un hombrecillo de pequeña estatura, afirmado en dos muletas, sembrado de chichones mayores de marca, calabacino de testa y badea de cogote, chato de narices, la boca formidable y apuntalada en dos colmillos solos, que no tenían más muela ni diente los desiertos de las encías, erizados los bigotes como si hubiera barbado en Hircania; los pelos de su nacimiento, ralos, uno aquí y otro allí, a fuer de los espárragos, legumbre tan enemiga de la compañía, que si no es para venderlos en manojos no se juntan. Bien hayan los berros, que nacen unos entrepernados con otros, como vecindades de la Corte, perdone la malicia la comparación.

Asco le dio a don Cleofás la figura, aunque necesitaba de su favor para salir del desván, ratonera del Astrólogo en que había caído huyendo de los gatos que le siguieron (salvo el guante a la metáfora) y asiéndole por la mano el Cojuelo y diciéndole: «Vamos, don Cleofás, que quiero comenzar a pagarte en algo lo que te debo», salieron los dos por la buharda como si los dispararan de un tiro de artillería, no parando de volar hasta hacer pie en el capitel de la torre de San Salvador, mayor atalaya de Madrid, a tiempo que su reloj daba la una, hora que tocaba a recoger el mundo poco a poco al descanso del sueño; treguas que dan los cuidados a la vida, siendo común el silencio a las fieras y a los hombres; medida que a todos hace iguales; habiendo una prisa notable a quitarse zapatos y medias, calzones y jubones, basquiñas, verdugados, guardainfantes, polleras, enaguas y guardapiés, para acostarse hombres y mujeres, quedando las humanidades menos mesuradas, y volviéndose a los primeros originales, que comenzaron el mundo horros de todas estas baratijas; y engestándose al camarada, el Cojuelo le dijo:

-Don Cleofás, desde esta picota de las nubes, que es el lugar más eminente de Madrid, mal año para Menipo en los diálogos de Luciano, te he de enseñar todo lo más notable que a estas horas pasa en esta Babilonia española, que en la confusión fue esa otra con ella segunda de este nombre.

Y levantando a los techos de los edificios, por arte diabólica, lo hojaldrado, se descubrió la carne del pastelón de Madrid como entonces estaba, patentemente, que por el mucho calor estivo estaba con menos celosías, y tanta variedad de sabandijas racionales en esta arca del mundo, que la del diluvio, comparada con ella, fue de capas y gorras.

Proverbios

  • Rábanos sin pan, poco o nada te alimentarán.
  • Rábanos y queso tienen la corte en peso.
  • Rábanos y queso traen la Corte en peso.
  • Rabo por rabo, más vale ir al propio que al extraño.
  • Racimo corto, vendimia larga.
  • Raído y roto, cerca está lo uno de lo otro.
  • Rama larga, pronto se troncha.
  • Ramal y bozal, para el animal.
  • Ramo corto, vendimia larga.
  • Ramos mojados, ésos mejorados.
  • Rana que canta, señal de agua, la de su charca.
  • Ranas que cantan, el agua cerca; si no del cielo, de la tierra.
  • Rapados y por rapar, todos han de pagar.
  • Rápido y bien, no siempre marchan juntos.
  • Raposa que mucho tarda, caza aguarda.
  • Raras veces es mal año en campo bien sembrado.
  • Raras veces hay seso en la prosperidad.
  • Raro es el regalo tras el que no se esconde algo malo.
  • Rascar y comer comienzo ha menester.
  • Ráscate la pierna, que te duele la cabeza.
  • Ratoncitas y ratones, bonitos, pero ladrones.
  • Ratón de campo, no lo caza el gato.
  • Ratones, arriba, que no todo lo blanco es harina.
  • Ratones, arriba, que todo lo blanco no es harina.
  • Ratones nos dé Dios, y gatos nos los daremos.
  • Ratones y falsos amigos, huyen cuando oyen ruido.
  • Ratón que corre mucho resbala frente a la cueva.
  • Ratón que no sabe mas que un horado, presto es cazado.
  • Ratón que no sabe más que un horado, pronto es cazado.
  • Raton que solo conoce un agujero pronto cae del gato en el garguero.

Efemérides : 1 de Agosto

Nacimientos :
Fallecimientos :

Frases célebres de "El Principito"


  • "Todas las personas mayores fueron al principio niños. (Aunque pocas de ellas lo recuerdan.)"
    • Fuente: Dedicatoria
  • "Las personas mayores nunca son capaces de comprender las cosas por sí mismas, y es muy aburrido para los niños tener que darles una y otra vez explicaciones."
    • Fuente: Capítulo I
  • "Cuando el misterio es demasiado impresionante, es imposible desobedecer."
    • Fuente: Capítulo II
  • "Caminando en línea recta no puede uno llegar muy lejos."
    • Fuente: Capítulo III
  • "Pero nosotros, que comprendemos la vida, nos burlamos de los números."
    • Fuente: Capítulo IV
  • "A los mayores les gustan las cifras. Cuando se les habla de un nuevo amigo, jamás preguntan sobre lo esencial del mismo. Nunca se les ocurre preguntar: "¿Qué tono tiene su voz? ¿Qué juegos prefiere? ¿Le gusta coleccionar mariposas?" Pero en cambio preguntan: "¿Qué edad tiene? ¿Cuántos hermanos? ¿Cuánto pesa? ¿Cuánto gana su padre?" Solamente con estos detalles creen conocerle."
    • Fuente: Capítulo IV.
  • "Es una cuestión de disciplina, - me decía más tarde el Principito -. Cuando por la mañana uno termina de arreglarse, hay que hacer cuidadosamente la limpieza del planeta."
    • Fuente: Capítulo V
  • "Conozco un planeta en el que vive un señor muy colorado. Nunca ha olido una flor. Nunca ha contemplado una estrella. Nunca ha amado a nadie. Nunca ha hecho otra cosa que sumas. Se pasa el día diciendo, como tú: "¡Soy un hombre serio! ¡Soy un hombre serio!", lo que le hace hincharse de orgullo. Pero eso no es un hombre, ¡es un hongo!."
  • "Es tan misterioso el país de las lágrimas..."
    • Fuente: Capítulo VII
  • "No se debe nunca escuchar a las flores. Sólo se las debe contemplar y oler. La mía perfumaba mi planeta, pero yo no era capaz de alegrarme de ello."
    • Fuente: Capítulo VIII
  • "Si yo ordenara -decía frecuentemente-, si yo ordenara a un general que se transformara en ave marina y el general no me obedeciese, la culpa no sería del general, sino mía".
    • Fuente: Capítulo X
  • "Se debe pedir a cada cual, lo que está a su alcance realizar."
    • Fuente: Capítulo X
  • "Bebo para olvidar que soy un borracho"
  • "Fue el tiempo que pasaste con tu rosa lo que la hizo tan importante."
  • "Lo hermoso del desierto es que en cualquier parte esconde un pozo"
  • "Los hombres ocupan muy poco lugar sobre la Tierra......Las personas mayores no les creerán, seguramente, pues siempre se imaginan que ocupan mucho sitio."
  • "No era más que un zorro semejante a cien mil otros. Pero yo le hice mi amigo y ahora es único en el mundo."
  • "Para los vanidosos todos los demás hombres son admiradores."
  • "Si alguien ama a una flor de la que sólo existe más que un ejemplar entre los millones y millones de estrellas, es bastante para que sea feliz cuando mira a las estrellas."
  • "Sólo se conocen bien las cosas que se domestican"
  • "No se ve bien sino con el corazón, lo esencial es invisible a los ojos".
  • "Tú no eres para mí todavía más que un muchachito igual a otros cien mil muchachitos. Y no te necesito. Tampoco tú tienes necesidad de mí. No soy para ti más que un zorro entre otros cien mil zorros semejantes. Pero si me domesticas, entonces tendremos necesidad el uno del otro. Tú serás para mí único en el mundo, yo seré para ti único en el mundo..."
  • "Y cuando te hayas consolado (uno siempre termina por consolarse) te alegraras de haberme conocido"
  • "¿Y de qué te sirve poseer las estrellas?
-Me sirve para ser rico.
-¿Y de qué te sirve ser rico?
-Me sirve para comprar más estrellas."
  • "Me creía rico con una flor única y resulta que no tengo más que una rosa ordinaria"
    • Dialogo entre el Principito y el zorro
  • "Me pregunto si las estrellas se iluminan con el fin de que algún día, cada uno pueda encontrar la suya"
  • "Si vienes, por ejemplo, a las cuatro de la tarde; desde las tres yo empezaría a ser dichoso"
  • "Únicamente los niños saben lo que buscan. Pierden el tiempo con una muñeca de trapo que viene a ser lo más importante para ellos y si se la quitan, lloran..."
  • "No se ve bien sino con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos." (Secreto del Zorro) Pag. 72
    • Dialogo entre el Principito y el zorro
  • Yo me pregunto si las estrellas estan encendidas para que cada uno podamos encontrar la nuestra.
Antoine de Saint-Exupéry : "El Principito"

Fábulas Literarias : Tomás de Iriarte

El mono y el titiritero
de Tomás de Iriarte

El fidedigno Padre Valdecebro,
Que en discurrir historias de animales
Se calentó el celebro,
Pintándolos con pelos y señales;
Que en estilo encumbrado y eloqüente
Del Unicornio cuenta marabillas,
Y el Ave-Fénix cree á pié-juntillas,
(No tengo bien presente
Si es en el libro octavo , ú en el nono)
Refiere el caso de un famoso Mono.

Éste, pues, que era diestro
En mil habilidades, y servía
Á un gran Titiritero, quiso un dia,
Miéntras estaba ausente su Maestro,
Convidar diferentes animales
De aquéllos mas amigos
A que fuesen testigos
De todas sus monadas principales.
Empezó por hacer la mortecina;
Después bailó en la cuerda á la harlequina,
Con el salto mortal, y la campana;
Luego el despeñadero,
La espatarrada, vueltas de carnero,
Y al fin el exercicio á la Prusiana.
De estas y de otras gracias hizo alarde.
Mas lo mejor faltaba todavía;
Pues, imitando lo que su Amo hacía,
Ofrecerles pensó, porque la tarde
Completa fuese, y la funcion amena,
De la linterna mágica una escena.

Luego que la atencion del auditorio
Con un preparatorio
Exordio concilió, según es uso,
Detras de aquella máquina se puso;
Y durante el manejo
De los vidrios pintados
Fáciles de mover á todos lados,
Las diversas figuras
Iba explicando con loquaz despejo.

Estaba el quarto á, obscúras,
Qual se requiere en casos semejantes;
Y aunque los circunstantes
Observaban atentos,
Ninguno ver podía los portentos
Que con tanta parola y grave tono
Les anunciaba el ingenioso Mono.

Tódos se confundían, sospechando
Que aquello era burlarse de la gente.
Estaba el Mono ya corrido, quando
Entró Maese Pedro de repente,
É informado del lance, entre severo
Y risueño le dixo: Majadero,
¿De qué sirve tu charla sempiterna,
Si tienes apagada la linterna?

Perdonadme, sutiles y altas Musas,
Las que hacéis vanidad de ser confusas.
¿Os puedo yo decir con mejor modo
Que sin la claridad os falta tódo?

Moraleja : Sin claridad no hay obra buena.

J

I

H

lunes, 4 de agosto de 2008

Dichos populares


Al mejor cazador se le escapa la liebre: Habla de la falibilidad del hombre, por más destacado que sea en su actividad. Todos cometemos errores alguna vez.
Al pan, pan y al vino, vino: Llamemos a las cosas por su nombre, sin eufemismos. Una empresa elaboradora de vinos parafraseó esta expresión, hace algunas décadas, con el eslogan al pan, pan y al vino... Toro.
Al pie de la letra: El verdadero sentido de esta frase expresa que se transcribe fielmente un texto, aunque entre nosotros, encierra la idea de la repetición literal de una orden o mandato.
Al que Dios no le da hijos el Diablo le da sobrinos: Hace referencia a la naturaleza inquieta y traviesa de los niños que suelen molestar a los mayores. Si alguien no tuvo la dicha de recibir hijos, se supone que Dios lo proveerá de sobrinos para que sienta «en carne propia» lo que es «padecer» a los chicos.
Al que nace barrigón es al ñudo que lo fajen: Frase tomada del Martín Fierro, de José Hernández, en la que se hace referencia a lo vano e inútil de los intentos por ocultar las verdaderas características de la personalidad humana. La expresión al ñudo -que no debe ser pronunciada como si fuera añudo- que lo fajen es propia del Río de la Plata, quiere decir «inútilmente, en vano» y proviene de la costumbre de ceñir a los bebés con una faja.
Al que le quepa el sayo que se lo ponga: Es una frase que suele aplicarse en el momento en que se hace una reprimenda o llamado de atención, sin mencionarse quién es el destinatario, por eso se la deja «flotando» en el ambiente para que el «interesado» la interprete. El sayo era un vestido sin botones que cubría desde el cuello hasta las rodillas.
Al que madruga, Dios lo ayuda: Cuanto más pronto hagamos las cosas, mejor nos irá en nuestros emprendimientos.
Al tun-tún: Esta expresión, para algunos proviene de la locución latina "ad vultum tuum", luego llevada al latín vulgar con el valor de "al bulto". Para el etimologista Joan Corominas, es una voz expresiva creada para sugerir una acción ejecutada de golpe: tun... tun.... De cualquier forma, llegó a nosotros con el valor de algo hecho al bulto, sin diferenciar ni discriminar.
Al voleo: Locución adverbial que se origina en la acción de sembrar, cuando se arrojan las semillas a puñados, esparciéndolas en el aire. Por comparación, se usa la expresión para calificar actitudes arbitrarias y desmedidas.
Ancha es Castilla: Obrar con total libertad. En los tiempos de la Reconquista, los desolados campos castellanos eran el sitio perfecto para iniciar un negocio.
Andá a cantarle a Gardel: Expresión muy propia de los argentinos y particularmente de los porteños, que se usa para descalificar a alguien invitándolo a que vaya con su «canto» a otra parte. Podría equivaler a la locución a otro perro con ese hueso (ver).
Andar de capa caída: Estar desanimado, abatido, como quien no se preocupa en aparecer aliñado, bien vestido. En la época en que los hombres usaban capa, tenerla caída hacia un costado, era síntoma de mal gusto. Por extensión, se usó la frase para aplicarla en quien se mostraba desesperanzado.
Andarse con chiquitas: Buscar pretextos, subterfugios; usar contemplaciones o rodeos para eludir medidas u obligaciones. En este caso, chiquitas equivale a "menudencias".

Efemérides : 31 de Julio

Hoy Día de San Ignacio de Loyola, patrón de Guipúzcoa, Nacieron para gloria de la Literatura:
Y nos abandonaron :


fábulas : Samaniego


La zorra y la cigüeña
de Félix María Samaniego

Una Zorra se empeña
en dar una comida a la Cigüeña.
La convidó con tales expresiones,
que anunciaba sin duda provisiones
de lo más excelente y exquisito.
Acepta alegre, va con apetito;
pero encontró en la mesa solamente
jigote claro sobre chata fuente.
En vano a la comida picoteaba,
pues era, para el guiso que miraba,
inútil tenedor su largo pico.
La Zorra, con la lengua y el hocico,
limpió tan bien su fuente, que pudiera
servir de fregatriz si a Holanda fuera.
Mas de allí a poco tiempo, convidada
de la Cigüeña, halla preparada
una redoma de jigote llena.
Allí fue su aflicción; allí su pena:
el hocico goloso al punto asoma
al cuello de la hidrópica redoma;
mas en vano, pues era tan estrecho
cual si por la Cigüeña fuese hecho.
Envidiosa de ver que a conveniencia
chupaba la del pico a su presencia,
vuelve, tienta, discurre,
huele, se desatina, en fin, se aburre.
Marchó rabo entre piernas, tan corrida,
que ni aún tuvo siquiera la salida
de decir: ¡están verdes! como antaño.¡
También hay para pícaros engaño!

F

F

E

términos taurinos

  • Capuchino
  • Careto
  • casaquilla
  • Cebrado
  • Certero
  • Corbato

Efemérides : 30 de Julio

Nacimientos :
Fallecimientos :

Proverbios latinos

  • Qui amat periculum in illo peribit
    • "Quien ama el peligro, en él perecerá". Eclesiastés, 3.27.
  • Qui invenit amicum, invenit thesaurum
    • "Quien ha encontrado un amigo, ha encontrado un tesoro". Eclesiastés, 6.14.
  • Qui seminat iniquitatem, metet mala
    • "Quien siembra la iniquidad, recoge calamidades". Proverbios, 22.8. Equivale a la conocida sentencia "quien siembra vientos, recoge tempestades"
  • Quid pro quo
  • "Una cosa por la otra". Originariamente, la expresión estaba referida a la improcedencia de utilizar argumentos falaces (tomar una cosa por otra) en una disputa, llevando sus conclusiones al absurdo lógico o moral (Si has robado, es lógico que te roben, si has matado..., etc.).
  • Quid quid latine dictum sit, altum videtur
    • "Cualquier cosa que se diga en latín, suena más profunda."
    • Alternativa: "Verba sermone scripta, praeclara videtur." (Las palabras escritas en un sermón suenan importantes).
  • Quosque tandem ...
    • "¿Hasta cuándo...?". Inicio de un discurso de Cicerón: Quosque tandem, Catilinia, abutere patentiam nostram? (Hasta cuando, Catilina, vas a abusar de nuestra paciencia?).
  • Requiescat in pace
    • "Descanse en paz"". Expresión extraída del Oficio de difuntos de la liturgia católica que en forma de acrónimo (RIP) se ve reflejada profusamente en esquelas y lápidas mortuorias.
  • Risus abundat in ore stultorum
    • "La risa es frecuente en la boca de los tontos". Traslación latina de una sentencia del comediógrafo griego Menandro.
  • Roma locuta, causa finita
    • "Habló Roma, la causa [la disputa]] ha concluido". Atiende al reconocimiento de la máxima autoridad del Papa para resolver cualquier litigio.

Fábulas Argentinas : Godofredo Daireaux : Amor sincero


Fábulas argentinas
Amor sincero

de Godofredo Daireaux



La nutria, con incontrastable emoción, se había fijado en que el terú-terú, cada vez que ella salía del agua y empezaba a cavar en la orilla del cañadón, para buscar raíces o por cualquier otro motivo, se venía disparando para estar a su lado. Le hacía mil saludos, estirando el pescuezo y moviendo la cabeza como títere, gritando de alegría y no dejándola ni un rato, mientras quedaba ella en tierra firme.


No tenía ni la menor duda de ser dueña absoluta del corazón del terú-terú, y pensaba que si él no se había todavía declarado, sólo debía de ser por timidez.


Cuando la nutria volvía a zambullirse, el terú volaba hasta la loma más próxima, donde vivía otra gran amiga de él, que era la vizcacha. Y allí se quedaba, cerca de la cueva, esperando la oración, hora en que salía la vizcacha a tomar el fresco, a comer y a cavar la tierra. Cuando empezaba ella su trabajo, la rodeaba de atenciones, rascando también el suelo, como para ayudarla, diciéndole mil cosas, haciéndole la corte.


Pero un día, la nutria lo sorprendió; no pudo dejar de manifestarle su despecho; y requirió de él declarase de una vez a cuál de ellas prefería.


El terú tuvo que confesar que a ninguna de ellas, y que sólo apreciaba como era debido la fineza que para con él tenían ambas de proporcionarle gusanos de todas clases, con escarbar la tierra, la nutria en los bajos húmedos y la vizcacha en la loma.


La boca da besos a la cuchara, pero no son de amor.

locuciones latinas

  • Pacem cum aliquo servo: guardar la paz consigo mismo.
  • Pacta quæ turpem causam continent, non sunt observanda: los pactos que contienen una causa torpe, no son respetables.
  • Pacta sunt servanda: los pactos deben ser cumplidos.
  • Pactio verborum: fórmula convenida, términos de una convención; se dice que la intención al redactar un contrato es plasmar en sus cláusulas la pactio verborum.
  • Pactum: pacto, convenio.
  • Pactum de non petendo: pacto de no demandar; aplícase al caso de la remisión de la deuda.
  • Pactum est duorum consensus atque conventio: pacto es el consentimiento y acuerdo de dos intervinientes; Domitius Ulpianus (Ulpiano): "Digesto", 50, 12, 3.
  • Pane lucrando: para ganar el pan; se aplica a las obras hechas sin esmero, con el único fin de ganarse la vida.
  • Panem et circenses: panes y circos; para apaciguar al pueblo. Decimus Iunius Iuvenalis (Juvenal): "Sátiras", IV, X, 81.
  • Paradigma: ejemplar, paradigmático; dícese del modelo: cosa o persona digna de ser imitada y tiene aplicación en las ciencias jurídicas respecto de algunos pronunciamientos jurisprudenciales que, por la autoridad judicial de la que emanan, se convierten en paradigma de la inteligencia de un texto legal.
  • Paratissimus in iure: muy bien preparado en materia de derecho; dícese de los buenos abogados porque demuestran ser paratissimus in iure.
  • Par condicio creditoris: igual condición de los acreedores; aforismo que rige en el derecho comercial respecto de los concursos. No debe escribirse pars (parte) ni tampoco condictio (que no existe) ni conditio, cuyo significado es: (1ª) fundación, creación; (2ª) condimentación, sazonamiento. Véase: condicio.
  • Parens binubus: padre casado en segundas nupcias.
  • Pariter: igualmente, del mismo modo.
  • Pars est in toto: la parte está contenida en el todo.
  • Partem habere alicuius rei: tener parte en algo.
  • Parvo vivere: vivir con poco, contentarse con poco.
  • Pássim: aquí y allá; para significar que un tema se encuentra en diversos lugares de una obra escrita.
  • Pauca sed bona: pocas cosas pero buenas.
  • Pauca verba: pocas palabras; se aplica en el foro para advertir a los litigantes respecto de sus escritos, alegatos orales y discursos, como así también al lenguaje o estilo de ellos, los que por su claridad y concisión no deberían expresar más de lo preciso.
  • Pax et bonum: Paz y bien, saludo que empleaba San Francisco de Asís.
  • Peccata minuta: error, falta o pecado leve.

Proverbios

  • Que a la corta, que a la larga, todo se paga.
  • ¡Qué alegre son el del bolsón!.
  • Que aprovecha bien ganar, ¿para mal gastar?
  • ¿Qué aprovecha el candil sin mecha?.
  • Que aproveche como si fuera leche.
  • Que bailen los que estan en la fiesta.
  • Qué bien canta el tordo si está gordo.
  • Qué bien canta María después de la comida.
  • ¡Qué bien dijo aquel que dijo, cuando dijo lo que dijo!
  • Qué bien se trilla fuera de la parva.
  • Qué bonita es la vergüenza, mucho vale y poco cuesta.
  • Qué bonito es ver llover y no mojarse.
  • Quebrásteme la cabeza, y ahora me untas el casco.
  • ¡Qué buena cara tiene mi padre el día que no hurta.
  • ¡Qué buenas sois mis vecinas!, pero me faltan tres gallinas.
  • ¡Qué buen culo, si fuera suyo!
  • Qué buen siervo, si hubiera buen señor.
  • Qué bueno era Dios para labrador.
  • Qué bueno es comerse el grano sin tener que trillar la paja.
  • Qué buenos semos, mientras comemos.
  • Que cada cual espante sus pulgas.
  • Que cada cual se rasque con sus uñas.
  • Que cada palo aguante su vela.
  • Que cada perrillo se lama su cipotillo.
  • Que cada quien se rasque con sus propias uñas.
  • Que cada sacristán doble por su difunto.
  • Que con su pan se lo coman.

Efemérides: 29 de Julio

Nacimientos :
Fallecimientos :

Proverbios latinos

  • Non multa sed multum
  • Non semper ea sunt quae videntur
    • "No siempre las cosas son como se ven"" (Fedro, Fábulas, 4.2.5)
  • Non scholæ, sed vitae discimus
    • "Aprendemos para la vida, no para la escuela". Séneca.
  • Nosce te ipsum
  • Nulla dies sine linea
    • "Ningún día sin una línea" (Plinio, Historia natural, 35.36.84).
  • Nunc est bibendum
    • "Ahora, bebamos". Esta expresión, con la que Horacio empieza una de sus Odas, se ha convertido en una forma clásica de brindar.
  • O tempora, o mores!
    • "¡Oh, aquéllos tiempos, aquéllas costumbres!", lamento de Cicerón, en su Catilinaria (1.1.2), para reprocharle a éste la corrupción de sus costumbres y la pasividad del senado romano ante las mismas.
  • Oculum pro oculo, detem pro dente
    • "Ojo por ojo, diente por diente". Principio característico de la ley del Talión, de acuerdo con el libro de El Éxodo (21.24), y el Levítico (24.20) de la Bíblia.
  • Odi et amo
    • "Odio y amo" ( Cátulo-Poemas, 85-, aludiendo a las contradicciones que sufre un amante no correspondido).
  • Pacta sunt servanda
    • "Los pactos están para cumplirse". Principio jurídico, lo pactado obliga.
  • Per quae peccat quis, per haec et torquetur
    • "Por aquellas cosas que uno peca, por esas mismas es atormentado" (Libro de la Sabiduría, cap. XI, vers. 16)
  • Philosophum non facit barba
    • "La barba no hace [a uno] filósofo". Advierte sobre el hecho de que la apariencia no siempre se corresponde con la realidad, en alusión a que, aunque por lo general, los filósofos clásicos solían ser retratados con barba, no todos los personajes con barba podían considerarse filósofos. Una traducción castiza podría ser la consabida sentencia de que el hábito no hace al monje.
  • Possunt quia posse videntur
    • "Pueden, porque creen poder" o, más simplemente:Querer es poder. Virgilio, Eneida, 5.231.
  • Potius sero quam nunquam"
    • "Más vale tarde que nunca". Tito Livio, Historia de Roma, 4.2.11.
  • Prima in tempore prima in iure
    • "Primero en tiempo, primero en derecho"
  • Primum vivere, deinde philosophari
    • "Primero vivir, después filosofar". Es necesario, primero, atender las necesidades vitales.
  • Post eventum vani sunt questus
    • "Cuando aparece el necio todo son problemas"
  • Pro Mundi beneficio
    • "Para el beneficio del mundo", lema nacional de Panamá.

54

53

51

Dichos populares



  • Abrir la boca: Estar muy distraído o pensando en algo distinto de lo que nos corresponde en determinado momento.
  • ¡Adelante con los faroles!: Originariamente, la expresión completa habría sido ¡Adelante con los faroles, que atrás vienen los cargadores!, al parecer, relacionada con las antiguas procesiones religiosas, en las que era usada a manera de estímulo para que los encargados de transportar faroles, antorchas y cirios -que precedían a los que llevaban las imágenes (cargadores)- no cejaran en su esfuerzo.
  • Adonde fueres haz lo que vieres: Es una sugerencia para que a la persona le resulte fácil la adaptación a un lugar. Conviene observar cómo actúan los que allí viven y tratar de hacer lo propio.
  • Afortunado en el juego, desafortunado en el amor: La fortuna suele acompañar a algunos en el juego; a otros, en el amor, aunque todos sabemos que, a algunas personas, la diosa de la suerte suele acompañarlas en ambos casos.
  • Agachar el lomo: Ponerse, materialmente, a trabajar, concentrarse en una tarea. La expresión es en sentido figurado, pero lo mismo es una exhortación al trabajo físico.
  • Agarrar para el lado de los tomates: Interpretar mal alguna explicación o respuesta, irse por las ramas. El origen se relaciona con la planta del tomate, que es propensa a contraer pestes, por lo que es necesario plantarla en un lugar alejado. Otra versión asegura que la frase se origina en la facilidad con que esta planta se desarrolla hacia cualquier sentido si no se la guía en su crecimiento y entonces, "agarra" para cualquier lado.
  • Agua que no has de beber, déjala correr: No debemos acaparar cosas que no necesitamos. Retengamos todo aquello que nos es imprescindible para la vida y no nos quedemos con lo superfluo.
  • Ahí está la madre del borrego: Expresión que se utiliza como interjección, para dar a entender que, finalmente, la persona que la exclama ha comprobado una verdad o ha descubierto un hecho. Podría equivaler a ese es el quid de la cuestión.
  • Ahí le aprieta el zapato: La expresión ha sido sacada de un simpático cuento castellano protagonizado por un cura y un zapatero. Este último, muy apesadumbrado, fue a visitar al párroco para contarle que quería separarse de su mujer. En un intento de disuadirlo, el cura comenzó a relatarle las cualidades de su esposa: "Es bella, es buena cocinera, es una cristiana modelo..." Entonces, el zapatero mostró sus zapatos al cura, y le dijo: ¿Qué le parece este par? El párroco respondió: "Me parecen unos hermosos zapatos, hechos con una piel muy buena y parecen cómodos". Y el artesano replicó: "Así es, padre, pero usted no puede saber dónde me aprietan". La frase ha quedado para ser utilizada cuando se descubre el punto débil de una persona, o algo que le molesta o duele sobremanera.
    Un dicho muy parecido a éste es 'yo sé dónde me aprieta el zapato' y proviene de una anécdota que cuenta Plutarco en sus Vidas Paralelas. El filósofo griego cuenta que un patriarca romano tenía por esposa a una hermosa y fiel dama, y, sin embargo, la repudió. Los amigos, que no daban crédito a la decisión del patriarca, reprobaron su postura, pero él les contestó lo siguiente: "¿Veis mi calzado? ¿Habéis visto otro mejor trabajo, ni más elegante? Sin embargo, yo sé en dónde me lastima el pie".
  • Ahogarse en un vaso de agua: Rendirse ante la primera dificultad, sin intentar sobrellevar el inconveniente.
  • Ahuecar el ala: Literalmente, significa «partir, irse de un lugar» y la expresión está tomada del movimiento que hacen las aves cuando vuelan, luego imitada por los aviones, que ahuecan el ala para controlar la dirección del viento.
  • Al enemigo que huye, puente de plata: Debemos facilitarle la huida o la retirada al que nos molesta u ofende. En las guerras de la Antigüedad, era común allanarle el camino al adversario para que éste no se detuviera ni intentara reagruparse para regresar.

locuciones latinas

  • Obiter dictum: dicho sea de paso; aplícase cuando quiere señalarse algún detalle o elemento circunstancial o calificativo. Las palabras que expresan un obiter dictum se escriben entre comas o guiones.
  • Obiit sine prole: murió sin descendencia; es decir sin dejar herederos legitimarios o forzosos, porque la prole o descendencia es respecto de una persona el conjunto de hijos, nietos y demás generaciones sucesivas que descienden de aquélla por línea directa; abreviatura: o.s.p..
  • Obligat lex simul atque promulgata est: la ley es obligatoria desde el momento en que es promulgada; en los sistemas derivados del derecho romano, las leyes no son obligatorias sino después de su publicación, es decir su previa difusión para que sea conocida. El aforismo debe ser aplicado con tal sentido.
  • Occasio facit furem: la ocasión hace al ladrón.
  • Octies: ocho veces; numeral que añadido a cualquier número entero, indica que tal número se ha repetido por octava vez y en la técnica legislativa, se usa para designar el octavo añadido a un artículo o norma de una ley vigente, sin que se altere la numeración original. Vide bis, ter, quáter, quinquies, sexies y septies.
  • Odi et amo: odio y amo; expresión clásica del síndrome amor-odio. Caius Valerius Catulus Catulo): "Carmina", 1, XXXV.
  • Officium: oficio; función, deber o cargo.
  • Officium deserere: faltar al deber; dícese que cuando se dicta una sentencia arbitraria, el tribunal incurre en una officium deserere respecto de la función judicial encomendada.
  • Officium servare: cumplir con el deber.
  • O fortuna, velut luna statu variabilis, semper crescis aut decrescis: ‘Oh, fortuna, como la luna eres variable, siempre creces o decreces’ (verso de inicio de los Carmina Burana musicalizados por Carl Orff).
  • Omisso medio: omitido lo del medio, se suprime lo que se halla en el medio.
  • Omne ignotum pro magnifico: dícese de aquello que, por saberse poco, se supone maravilloso; Publius Cornelius Tácitus (Tácito): "Vida de Agrícola": XXX.
  • Omne ius, aut consensus fecit aut necessitas constituit, aut firmavit consuetudo: todo el derecho lo creó el consentimiento, lo instituyó la necesidad, o lo estableció la costumbre.
  • Omnes vulnerant, postuma necat: ‘Todas hieren, la última mata'.
  • Omnia in bonum (San Pablo. San Josemaría Escrivá): Todo es para bien.
  • Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori: ‘El Amor todo lo vence; y nosotros rindámonos al Amor’.
  • Omni honore indignissimus: absolutamente indigno de todo honor.
  • Omnis definitio regula in iure civilis periculosa est; parem est enim ut non subverti possit: toda definición en derecho civil es peligrosa; pues en efecto es igualmente fácil que ella sea tergiversada.
  • Omnis potestas a Deo: toda potestad viene de Dios.
  • Onus probandi incumbit actori: la carga de la prueba incumbe al actor.
  • Ope legis: por obra de la ley.
  • Opera omnia: se refiere a todos los trabajos, verbi gratia: a toda la obra u obras completas de un autor.
  • Opere citato: obra citada; empléase en un texto para evitar la repetición de una referencia; abreviatura: op. cit.
  • Opinio edita in vulgus: rumor extendido entre el vulgo.
  • Oppressio veritatis: supresión de la verdad; elemento imprescindible para la existencia de estafa, ya que la oppressio veritatis constituye una positiva ocultación de hechos verdaderos para producir el engaño.
  • Opprimi onere officii: sucumbir bajo el peso del deber.
  • Opus:obra.
  • Opus Dei: Obra de Dios.
  • O tempora, o mores: ‘¡Oh tiempos, oh costumbres!’, se usa para recordar la época de las buenas costumbres"

49

Efemérides: 28 de Julio

Nacen :
Fallecen :

COPLA Y TOROS

Un paseíllo por la copla del siglo XX

A principios del siglo XX la Copla se consolida como un género con identidad propia dentro del cante popular español. Ya Federico García Lorca y la Generación del 27 mantuvieron una estrecha relación cultural con la copla y sus artistas. De hecho Federico rescató del olvido coplas como Los cuatro muleros, En el café de Chinitas, Los Peregrinitos o Anda Jaleo.
En la España dividida durante la Guerra Civil se oían las mismas coplas en ambos bandos, y una vez finalizada la contienda continuó siendo un género
muy popular.
La Dictadura franquista acoge en su ideología elementos populistas, que le
sirven para formar la cultura del régimen. Fomenta y reserva un lugar de
honor a los toros y la copla que gozan de la pasión del pueblo.
Es de sobra conocido el gusto de Franco por la copla y las actuaciones de las Tonadilleras en las celebraciones del El Pardo. La copla vivió una época de
oro bajo su palio.
En un momento en el que el censor alargaba faldas y cortaba diálogos la gente de a pié se volcó con las únicas artistas que no eran cuestionadas por el
régimen: las tonadilleras, mujeres que, entre líneas y de forma sutil, trataban temas prohibidos. Cuando la tonadillera sale al escenario se produce una comunicación
con el público sin igual, ella interpreta, dramatiza, vive y trasciende la historia que canta y el público se introduce en dicha historia y ¡LA VIVE!
Ella es el hilo conductor entre la historia y el público y quizás ella sea protagonista real de un amor con un torero.
En un momento en el que el censor alargaba faldas y cortaba diálogos la gente de a pié se volcó con las únicas artistas que no eran cuestionadas por el régimen: las tonadilleras.
La identificación que se hizo de copla y Franquismo llevó en los primeros momentos de la Democracia al estancamiento y declive del género: algunos
sectores sociales lo consideraron como algo característico de la España más
retrograda y menos Europea. A pesar de que los matrimonios o amoríos entre
toreros y tonadilleras seguían ocupando las portadas de las revistas del corazón.
La copla resurgió en la Expo’92 de Sevilla, con el espectáculo Azabache,
que resumió su devenir reuniendo artistas pertenecientes a diferentes generaciones, Rocío Jurado, Juana Reina, Nati Mistral e Imperio Argentina. Pero no debemos olvidar la gran labor que realizó Carlos Cano en la revitalización de la copla.
Actualmente nuestras tonadilleras continúan con la tradición. Se han abandonado elementos característicos de antaño, como las batas de cola. Los temas
a los que se cantan también son otros, la sociedad es otra, los valores y gustos
del público otros. Pero bien es verdad que coplas históricas como Cinco Farolas, Ojos Verdes, El Relicario siguen siendo de las preferidas del público.
¿Quién no ha oído cantar “En los carteles han puesto un nombre que no lo
quiero mirar...”

47

45

Fábulas : Samaniego : Demetrio y Menandro

Demetrio y Menandro
de Félix María Samaniego

Si te falta el buen nombre,
Fabio, en vano presumes
Que en el mundo te tengan por grande hombre,
Sin más que por tus galas y perfumes.

Demetrio el Faleriano se apodera
De Atenas, y aunque fue con tiranía,
De agradable manera
Los del vulgo le aclaman a porfía.
Los grandes y los nobles distinguidos
Con fingido placer la mano besan
Que los tiene oprimidos;
Aun a los que en el ocio se embelesan,
Y la poltrona gente
Los arrastra el temor al cumplimiento.
Con ellos va Menandro juntamente,
Dramático escritor de gran talento,
Cuyas obras leyó, sin conocerle,
Demetrio. Con perfumes olorosos
Y pasos afectados entra. Al verle
Llegar entre los tardos perezosos,
El nuevo Arconte prorrumpió, enojado:
«Con qué valor se pone en mi presencia
Ese hombre afeminado?»
«Señor, le respondió la concurrencia,
Es Menandro el autor.» Al punto muda
De semblante el tirano;
Al escritor saluda,
Y con grata expresión le da la mano.

Términos taurinos

Efemérides: 27 de Julio

Nacimientos :
Fallecimientos :

Proverbios

  • Pablo se casó en Segovia, ciego, sordomudo y manco; cómo sería la novia cuando engañaron a Pablo.
  • Pa' bruto no hay que estudiar.
  • Pa' chulo yo y pa' puta mi mujer.
  • Pa' todo hay fetiche.
  • Paciencia, cachaza y mala intención.
  • Paciencia, hermanos y moriremos ancianos.
  • Paciencia muchas veces ofendida, trastorna el juicio.
  • Paciencia ofendida sale de madre enseguida.
  • Paciencia piojo que la noche es larga.
    • Variante: Paciencia, piojos, que la noche es larga.
  • Paciencia y barajar.
  • Padecer cochura por hermosura.
  • Padecer por amar, no es padecer, que es gozar.
  • Padre arriero, hijo caballero, nieto pordiosero.
  • Padre diestro, el mejor maestro.
  • Padre, hijo y abuela, tres cucharas y una cazuela.
  • Padre menguado quien de unos hijos hace hijos y de otros entenados.
  • Padre: mercader, hijo: caballero, nieto: pordiosero.
  • Padre millonario y trabajador, hijo vago y malgastador.
  • Padre no tuviste, madre no temiste; hijo, diablo te hiciste.
  • Padre, que me ahorcan; hijo, a eso se tira.
  • Padres viejos, hijos huérfanos.
  • Paga adelantada, paga viciada.
  • Paga adelantada, paga viciosa.
  • Paga al contado y líbrate de cuentas chicas.
  • Paga el puerco lo que hizo el perro.
  • Paga en tres veces, tarde, mal y nunca.
  • Paga lo que debes; que lo que yo te debo, cuenta es que tenemos.
  • Paga lo que debes, sanarás del mal que tienes.
  • Paga lo que debes y sabrás lo que tienes.
  • Pagan justos por pecadores.

Dichos populares



  • A lo hecho, pecho: Ante la adversidad y luego del hecho consumado, poner el pecho, como cuando alguien se enfrenta con un peligro, admitiendo su responsabilidad en él.

  • A llorar, a la iglesia: Invitación burlona a quienes se están quejando de algo que no admite reclamos o ya ha pasado el momento de hacerlos. Se usa, generalmente, en relación con juegos y enfrentamientos deportivos.

  • A mal tiempo, buena cara: Hay que saber sobrellevar los reveses de la suerte, tratando de poner de nuestra parte el máximo esfuerzo para superar los malos momentos.

  • A mi juego me llamaron: Frase de júbilo con la que, quien la dice, festeja la oportunidad de desarrollar su actividad preferida. Puede estar referida a la práctica de algún juego, un deporte, una comida, leer, viajar.

  • A ojo de buen cubero: Expresión campestre que equivale a «aproximadamente, al tanteo». El cubero era el encargado de fabricar cubas para la contención de líquidos y debía tener buena vista para elaborarlas perfectas.

  • A ojos vista: Algo evidente, que está a la vista y no hace falta explicarlo.

  • A otra cosa, mariposa: Frase familiar usada para descalificar el tratamiento de un tema, debido a que ya está superado. Equivale a "demos vuelta la página".

  • A palabras necias, oídos sordos: No hay que hacer caso del que habla sin razón u ofende a las personas que tiene en su alrededor.

  • A rey muerto, rey puesto: Habla de la necesidad de reemplazar inmediatamente a la persona que no está o ha fallecido. Tal como sucede en la realeza -en la que cuando acaece la muerte de un monarca, automáticamente es ungido su sucesor- en la vida, las personas buscan sucederse unas a otras constantemente.

  • A río revuelto, ganancia de pescadores: Cuando se viven momentos de inquietud y zozobra, siempre hay alguien que se beneficia. La expresión reproduce la situación real de los pescadores que, cuando comprueban que el agua produce movimientos bruscos, saben que se les facilitará la pesca.

  • A tal señor, tal honor: Reconocimiento para quien admite sus errores públicamente y pide perdón por sus equivocaciones.

  • A troche y moche: Indiscriminadamente, de manera disparatada. La comparación surge de la acción del leñador chapucero que, en muchos casos, no respeta las normas de la poda y troncha los árboles, o sea, los corta de raíz.

Poemas de Carlos Guido y Spano


Amira

¿Conocéis a la rubia y tierna Amira?

¡Qué belleza, qué flor, qué luz, qué fuego!
Su andar se ajusta al ritmo de la lira,
Hay en su voz la suavidad de un ruego.

El flamenco nadando en la laguna
Entre el verde juncal, no es más gallardo:
Espira un vago resplandor de luna,
Tiene la fresca palidez del nardo.

Hace soñar; la mente se colora
De su candor al virginal destello;
Se sueña con las rosas, con la aurora,
Con las hebras de luz de su cabello.

Parece que un espíritu celeste
Siguiéndola invisible la perfuma,
Y que su blanca y ondulante veste
Por el aire agitada hiciese espuma.

Ayer la vi pasar en lontananza,
E imaginó mi alma entristecida,
Era el ángel de la última esperanza
Que buscaba, el sepulcro de mi vida.


En Los Guindos


Tenía yo dieciocho años, y ella
Apenas dieciséis; rubia, rosada.
No es por cierto más fresca la alborada
Ni más viva una fúlgida centella.
Un día Adriana bella
Conmigo fue al vergel buscando fruta,
Y así como emprendimos nuestra ruta
Absorto me fijé por vez primera:
¡Cuán atractiva y cuán hermosa era!
Llevaba un sombrerillo
De paja, festoneado, con adornos
De flores de canela y de tomillo:
y realzando sus mórbidos contornos
Un corpiño ajustado,
Saya corta, abultada, de distintas
Labores, hacia el uno y otro lado
Recogida con lazos de albas cintas.
Como nuestro paseo se alargaba,
Le ofrecí el brazo, me arrobé al sentirla
¡Que en él lánguidamente se apoyaba!
Confuso y sin saber el qué decirle,
Me desasí… Trepéme a un alto guindo,
Desde cuyo ramaje de esmeralda
El bello fruto, ya en sazón, le brindo,
Que ella con gracia recogió en la falda.
¡Oh delicioso instante!
¡Oh secretos de amor! ¿Cuál mi ventura?
¿Podré pintar, mi sangre llameante,
Al ver desde la altura
Su seno palpitante,
Su voluptuosa y cándida hermosura ?
¿Acaso Adriana adivinó en mis ojos
El fuego interno que en mi alma ardía?
¿Esa la causa fue de sus sonrojos?
-«Aquella guinda alcanza», me decía,
«Que está en la copa; agárrate a las ramas,
No vayas a caer.» -«¿Y tú, si me amas,
Qué me darás?» Bermeja cual las pomas
Que madura el estío en las laderas,
Contestó apercibiendo dos palomas
Blancas, ebrias de amor: -«Lo que tú quieras!»


Carlos Guido y Spano



Efemérides: 26 de Julio

Nacimientos :
Fallecimientos :

Proverbios latinos

  • Labor omnia vincit
    • "El trabajo todo lo vence"
    • Nota: Lema del Liceo Ex A-0 - Instituto Nacional General José Miguel Carrera, Chile
  • Mater tua mala burra est
    • "Tu madre come manzanas sabrosas". Expresión de origen incierto, con gran predicamento festivo entre principiantes en el estudio del latín, que juega con el doble sentido que podría derivarse de su aparente traducción literal en castellano ("Tu madre es una mala burra").
  • Medice, cura te ipsum!
  • Memento mori
    • "Recuerda que eres mortal (y no un dios)". La frase tiene su origen en una peculiar costumbre de la Roma antigua. Cuando un general desfilaba victorioso por las calles de Roma, tras él un siervo se encargaba de recordarle las limitaciones de la naturaleza humana.
  • Mens Sana in corpore sano
    • "Mente sana en un cuerpo sano". Juvenal (Sátiras). Lema de muchas organizaciones deportivas e institutos educativos.
    • Nota: Lema del Liceo A-17 Internado Nacional Barros Arana, Chile
  • Militiae species amor est
    • ""Una forma del arte bélico es el amor"" (Ovidio, Art amatoria, 2.233)
  • Mors certa, hora incerta
    • "La muerte es cierta, su hora desconocida". Este adagio de origen remoto, muy ligado a los rituales y sermones del Adviento cristiano, ("En aquel tiempo, Jesús dijo a sus discípulos: Tened cuidado y estad prevenidos, porque no sabéis cuándo llegará el momento", Marcos, 13, 33-37-), figuraba en muchos relojes centroeuropeos, especialmente en los siglos XVIII y XIX, aunque no debía tomarse como un mensaje pesimista sobre la inexorabilidad de la muerte, sino, en contra de lo que predicaba la religión, como la necesidad de aprovechar cada momento y disfrutarlo. (Ver Carpe diem).
  • Nihil sub sole novum
  • Nihili est qui nihil amat
    • "Nada es (o vale) quien nada ama" (Plauto, El Persa).
  • Noli me tangere
  • Non bis in idem
    • "No dos veces en el mismo asunto"
    • Principio jurídico que impide juzgar dos veces el mismo asunto.
  • Non facit ebrietas vitia, sed protrahit
    • "La embriaguez no crea vicios, sólo los pone en evidencia". Séneca.

41

38

jueves, 31 de julio de 2008

Efemérides: 25 de Julio

Hoy Día de Santiago Apóstol - San Cristóbal - San Florencio - San Teodomiro - Santa Valentina - San Magnerico - San Jaime , Nacieron :
Fallecieron :